| Tipps für Kunden | |
| Wissenswertes | |
| Sprachen lernen | |
| Online Übersetzungen |
Unsere Türkisch Übersetzer sind spezialisiert auf Fachübersetzungen aus den Bereichen Technik, Wirtschaft, Medizin, Recht und viele weitere. Wir übersetzen hauptsächlich Türkisch Deutsch oder Deutsch Türkisch, können die Sprache aber auch in vielen weiteren Kombinationen anbieten. Sie suchen einen professionellen Übersetzer für Ihre Unterlagen? Dann sind wir der richtige Partner für Sie!
| 07121 - 69 53 139 | |
| 07121 - 69 53 138 | |
| info@hnb-international.de |
| Originaldateien des kompletten Textes | Ausgangs- und Zielsprache |
| gewünschtes Format des Zieltextes | |
| gewünschter Liefertermin |
Sie benötigen eine Übersetzung Ihres Fachtextes ins Türkische oder vom Türkischen ins Deutsche? Dann haben Sie hier den richtigen Partner gefunden. Bei uns erhalten Sie eine Fachübersetzung von hoher Qualität, da wir ausschließlich mit Diplomübersetzern zusammen arbeiten. Zusätzlich zu einem Studium in Übersetzungswissenschaften haben sie Qualifkationen in verschiedenen Fachbereichen gesammelt. Wenn Sie also geschäftliche Kontakte mit dem Ausland pflegen und Ihre Unterlagen fachgerecht übersetzt benötigen, rufen Sie uns einfach an oder schicken Sie uns Ihren Text, Sie erhalten ein unverbindliches und kostenloses Angebot.
| Studium der Übersetzungswissenschaften | |
| Diplom- oder Bachelorabschluß | |
| Spezialisierung auf wenige Fachgebiete | |
| Qualifikationsnachweis für Fachgebiete | |
| Einhaltung von Lieferterminen | |
| Übersetzung in allen gängigen Formaten | |
| Trados/vergleichbare Software | |
| Qualitätsprüfung & Korrektur |
Die Übersetzung von amtlichen Dokumenten übernehmen unsere staatlich vereidigten Übersetzer. Sie übersetzen und beglaubigen alle Arten von Urkunden, Zeugnissen und Bescheinigungen. Senden Sie uns für einen Kostenvoranschlag einfach Ihr Dokument per Email als Scan oder per Fax, dann haben Sie in kurzer Zeit den Überblick über die Kosten. Mehr zum Thema Urkundenübersetzung sehen Sie in der Navigation unter "Urkundenservice".
Wir übersetzen Türkisch auch in Kombination mit einigen anderen Sprachen. Unsere Zusammenarbeit mit einem ganzen Netz von Übersetzungsbüros erlaubt uns, Ihnen einige andere Sprachkombinationen mit derselben Qualität zu liefern. Hier einige Beispiele:
| Türkisch | Englisch | |
| Türkisch | Französisch | |
| Türkisch | Arabisch | |
| Türkisch | Griechisch |
Wir übersetzen Türkisch in vielen Fachgebieten. Da wir mit einem internationalen Netz von Fachübersetzern zusammen arbeiten, können wir fachgerechte Übersetzungen und inhaltlich sowie sprachlich höchste Qualität liefern. Hier sind einige Beispiele unserer Fachgebiete:
| Verträge | Medizintechnik | ||
| Gerichtsurteile | Augenheilkunde | ||
| Gutachten | Allergologie | ||
| Allgemeine Geschäftsbedingungen | Biochemie | ||
| Bedienungsanleitungen | Humanmedizin | ||
| Sicherheitsdatenblätter | Dermatologie | ||
| technische Handbücher | Zahntechnik | ||
| Software (Lokalisierung) | Psychologie | ||
| Automobilindustrie | Geburtsurkunden | ||
| technische Dokumentationen | Abschlußzeugnisse | ||
| Patente | Führerscheine | ||
| Bauindustrie | Arbeitszeugnisse | ||
| Metallindustrie | Geschäftsberichte |
Informationen zur Türkischen Sprache
Türkisch ist die bedeutendste und zugleich größte der Turksprachen, einem Zweig der altaischen Sprachfamilie. Es wird von ca. 45 Mio Muttersprachlern gesprochen, wobei dazu auch türkische Minderheiten auf dem Balkan, auf Zypern, in Zentralasien, im Nahen Osten und in Westeuropa.
Das heutige Türkisch stammt stammt von der Sprache ab, welche die seldschukischen Türken im 11. Jahrhundert nach Kleinasien brachten. Diese Sprache entwickelte sich zur Reichssprache im Osmanischen Reich, das um 1300 von Osman, einem regionalen Fürsten unter den Seldschuken, gegründet wurde. Ursprünglich wurde das Türkische mit arabischen Schriftzeichen geschrieben und hat daher zahlreiche arabische und persische Wörter übernommen. Im Zuge der Reformpolitik Kemal Atatürks wurde nach 1928 das lateinische Alphabet eingeführt. Seit der Gründung der Türkischen Sprachgesellschaft (Türk Dil Kurumu) im Jahr 1932 wurden viele Lehnwörter durch türkische Ausdrücke ersetzt; dennoch ist der Anteil arabischer und persischer Komponenten immer noch sehr groß.